導(dǎo)讀:安踏宣布更改公司標(biāo)志引發(fā)熱議,不少網(wǎng)友爭執(zhí)新標(biāo)志中新增的ANTA字樣到底是拼音還是英文。對此,安踏在線客服回應(yīng)稱:英文和拼音都是ANTA。
安踏宣布更改公司標(biāo)志引發(fā)熱議,不少網(wǎng)友爭執(zhí)新標(biāo)志中新增的“ANTA”字樣到底是拼音還是英文。對此,安踏在線客服回應(yīng)稱:“英文和拼音都是ANTA。”對于在選擇該字樣時(shí)是否有注意是拼音還是英文的問題,客服表示暫無相關(guān)描述,將反饋。
2023年11月1日 - 最近,中國體育品牌安踏的新標(biāo)志引發(fā)了爭議,使網(wǎng)友們開始爭論其中的“ANTA”到底是拼音還是英文。品牌在線客服針對這一爭議提供了答復(fù),表示“英文和拼音都是ANTA”。
安踏公司最近宣布了公司標(biāo)志的更改,新標(biāo)志將“ANTA”字樣整合在一起,取代了之前的“AN"和"T"的組合。這個(gè)決定引發(fā)了一場關(guān)于“ANTA”這個(gè)詞是拼音還是英文的辯論。
盡管安踏公司在線客服提供了“英文和拼音都是ANTA”的回應(yīng),仍有不少網(wǎng)友在社交媒體上熱議。這一爭議的核心問題似乎是,“ANTA”是否應(yīng)該被視為拼音的縮寫還是一個(gè)基于拉丁字母的英文單詞。
安踏的在線客服人員在接受咨詢時(shí)并沒有提供更多關(guān)于為何選擇這個(gè)字樣以及是否有特殊意義的信息,只是簡單地回應(yīng)稱將反饋問題。
新標(biāo)志的發(fā)布伴隨著品牌形象的重塑,安踏希望以此標(biāo)志代表自己。然而,這也在某種程度上引發(fā)了對于語言和文化背景的討論。網(wǎng)友們對于企業(yè)是否應(yīng)該在品牌標(biāo)志中使用拼音或英文等細(xì)節(jié)問題產(chǎn)生了廣泛興趣。
對于安踏來說,這次更改標(biāo)志的決定不僅是一個(gè)視覺升級,也是品牌定位的重新定義。這一爭議反映出公眾對于國內(nèi)品牌在國際化進(jìn)程中如何平衡傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代設(shè)計(jì)的疑慮。
隨著爭議的繼續(xù)發(fā)酵,安踏公司可能需要更多的傳達(dá),以澄清他們標(biāo)志中使用“ANTA”這一字樣的用意和內(nèi)涵。無論如何,這一事件都已引發(fā)了網(wǎng)友和消費(fèi)者對于品牌標(biāo)志的熱烈討論,使安踏品牌更加備受關(guān)注。